in_kant (in_kant) wrote,
in_kant
in_kant

Перечитывая классиков

Не понятно, почему все-таки роман называется "Анна Каренина", а не "Константин Левин"?

Еще постоянно спотыкаюсь у Толстого о конструкцию "сделать вопрос" вместо "спросить" или "задать вопрос" в авторской речи. Например:

Уже и теперь, в то короткое время, когда она выходила в детскую, англичанка и Матрена Филимоновна успели сделать ей несколько вопросов, не терпевших отлагательства и на которые она одна могла ответить: что надеть детям на гулянье? давать ли молоко? не послать ли за другим поваром?

или

Ему нужно было сделать один вопрос Степану Аркадьичу, но он не мог решиться и не находил ни формы, ни времени, как и когда его сделать.

или

Он хотел сделать вопрос, который разъяснил бы ему это сомнение, но не смел этого сделать: он видел, что она страдает, и ему было жаль ее.


Интересно, это так говорили в 19 веке или это франконизмы у великого классика?
Tags: книги
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 12 comments